10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
[AD 403] Augustine of Hippo on Jonah 4:6-11
A certain bishop, one of our brethren, having introduced in the church over which he presides the reading of your version, came upon a word in the book of the prophet Jonah, of which you have given a very different rendering from that which had been of old familiar to the senses and memory of all the worshippers, and had been chanted for so many generations in the church. [Jonah 4:6] Thereupon arose such a tumult in the congregation, especially among the Greeks, correcting what had been read, and denouncing the translation as false, that the bishop was compelled to ask the testimony of the Jewish residents (it was in the town of Oea). These, whether from ignorance or from spite, answered that the words in the Hebrew manuscripts were correctly rendered in the Greek version, and in the Latin one taken from it. What further need I say? The man was compelled to correct your version in that passage as if it had been falsely translated, as he desired not to be left without a congregation — a calamity which he narrowly escaped. From this case we also are led to think that you may be occasionally mistaken. You will also observe how great must have been the difficulty if this had occurred in those writings which cannot be explained by comparing the testimony of languages now in use.

[AD 404] Jerome on Jonah 4:6-11
You tell me that I have given a wrong translation of some word in Jonah, and that a worthy bishop narrowly escaped losing his charge through the clamorous tumult of his people, which was caused by the different rendering of this one word. At the same time, you withhold from me what the word was which I have mistranslated; thus taking away the possibility of my saying anything in my own vindication, lest my reply should be fatal to your objection. Perhaps it is the old dispute about the gourd which has been revived, after slumbering for many long years since the illustrious man, who in that day combined in his own person the ancestral honours of the Cornelii and of Asinius Pollio, brought against me the charge of giving in my translation the word "ivy" instead of "gourd." I have already given a sufficient answer to this in my commentary on Jonah. At present, I deem it enough to say that in that passage, where the Septuagint has "gourd," and Aquila and the others have rendered the word "ivy" (κίσσος), the Hebrew manuscript has "ciceion," which is in the Syriac tongue, as now spoken, "ciceia." It is a kind of shrub having large leaves like a vine, and when planted it quickly springs up to the size of a small tree, standing upright by its own stem, without requiring any support of canes or poles, as both gourds and ivy do. If, therefore, in translating word for word, I had put the word "ciceia," no one would know what it meant; if I had used the word "gourd," I would have said what is not found in the Hebrew. I therefore put down "ivy," that I might not differ from all other translators. But if your Jews said, either through malice or ignorance, as you yourself suggest, that the word is in the Hebrew text which is found in the Greek and Latin versions, it is evident that they were either unacquainted with Hebrew, or have been pleased to say what was not true, in order to make sport of the gourd-planters.

[AD 405] Augustine of Hippo on Jonah 4:6-11
I desire, moreover, your translation of the Septuagint, in order that we may be delivered, so far as is possible, from the consequences of the notable incompetency of those who, whether qualified or not, have attempted a Latin translation; and in order that those who think that I look with jealousy on your useful labours, may at length, if it be possible, perceive that my only reason for objecting to the public reading of your translation from the Hebrew in our churches was, lest, bringing forward anything which was, as it were, new and opposed to the authority of the Septuagint version, we should trouble by serious cause of offense the flocks of Christ, whose ears and hearts have become accustomed to listen to that version to which the seal of approbation was given by the apostles themselves. Wherefore, as to that shrub in the book of Jonah, if in the Hebrew it is neither "gourd" nor "ivy," but something else which stands erect, supported by its own stem without other props, I would prefer to call it "gourd" in all our Latin versions; for I do not think that the Seventy would have rendered it thus at random, had they not known that the plant was something like a gourd.

[AD 411] Tyrannius Rufinus on Jonah 4:6-11
This has been the present which you have made us with your excess of wisdom, that we are all judged even by the heathen as lacking in wisdom... The ears of simple men among the Latins ought not after four hundred years to be molested by the sound of new doctrines... Now you are yourself saying... When the world has grown old and all things are hastening to their end, let us change the inscriptions upon the tombs of the ancients, so that it may be known by those who had read the story otherwise, that it was not a gourd but an ivy plant under whose shade Jonah rested; and that, when our legislator pleases, it will no longer be the shade of ivy but of some other plant.

[AD 420] Jerome on Jonah 4:10-11
"Then said the LORD, You have had pity on the gourd, for the which you have not laboured, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night: and should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?" LXX: 'and the Lord said, 'you wanted to keep safe a gourd which has done you no wickedness, that you have not cared for, which was born in one night and died in one night. But should I not spare Nineveh the great city in which live over three thousand people who are unknowing of their right and their left, and an equal number of cattle?' It is too difficult to explain how according to tropology this is said to the Son of man: 'you worry for a gourd that has done you no harm, that you did not plant' [John 1:3], since all has been done by him and with him absent nothing has been done. This is why someone interpreting this passage and wanting to resolve the question which he asked himself, fell into blasphemy. For, if we look at the text of the Gospel, which says, "why do you call me good? Nothing is good except God himself." [Mk. 10:18] He interprets the Father as good and places the Son one place lower, in a comparison with one who is perfectly and completely good. And he has not seen that this opinion made him fall into the heresy of Marcion, who proposes a God that is uniquely good, with another for judging and for creating, rather than the opinion of Arius who proposed a superior Father and an inferior Son yet admits the Son as creator. We must be indulgent therefore for that which we are about to say, and our attempts ought to be encouraged with good criticism and prayer, rather than declaimed by an argumentative audience. Criticism and declamation are easy for those who are most ignorant, but one must be learned and know the labours of workers to stretch out ones hand to those weaker or to show the way to those who are lost. Our Lord and Saviour did not work for Israel as for the people of the gentiles. In this instance Israel declares in faith, "Look these many years do I serve you, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends: But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, you have killed for him the fatted calf." [Lk. 15:29-32] And in spite of all he is not reprimanded by the Father, but he says to him kindly, "Son, you art ever with me, and all that I have is thine. It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found." The fat calf has been slaughtered for the people of the gentiles, and its precious blood has been spread about, about which Paul to the Hebrews (9 and 10) explains in great detail. And David in the psalm says, "the brother does not redeem, man will redeem" [Ps. 48:8]. Christ decided that this people would be great and he died so that they might live; he went down to the underworld so that this people might rise up to heaven. For Israel there is no comparable toil. This is why he is jealous of his young brother, seeing that after having spent his fortune on his prostitutes and pimps, he receives the ring and the robe and recovers his former dignity. The phrase 'which was born in one night' can be applied to the time just before the arrival of Christ, who was the light of the world [John 8:12;9:5], about which is said, "the night has passed, and the day is near" [Rom. 13:12]. And this people died in one night when the sun of righteousness [Mal. 4:2] set for them, and they lost the word of God. The city of Nineveh which is great and very beautiful, prefigures the Church in which there is a greater number of inhabitants than the ten tribes of Israel: this is what the rest of the twelve baskets in the desert represent [Mat. 14:20; Mk. 6:43; Lk. 9:17; John 6:13]. "they do not know the difference between their right and their left", either on account of their innocence and their simplicity (to show first childhood and let it be known what the number of those is who have reached an older age, when the very young are so numerous), or even, (because the city was great, and "in a great house there are not only golden and silver objects but also some made of wood and pottery" [2. Tim. 2:20]) because there was a great crowd that needed to repent and was ignorant of the difference between good and bad, between their right and left. And there is a great number of animals and of men who do not possess the faculty of reason and who can be compared to mad animals to whom they are similar. [Ps. 48:21.]

[AD 444] Cyril of Alexandria on Jonah 4:10
Notice in fact, how He presents Jonah being distressed not at an appropriate time nor when it was called for, despite being obliged like a saint to applaud and praise the Lord for his goodness. If you took it personally, he says, or rather were brought to the extremes of distress because your pumpkin plant withered, which grew up in a single night and perished likewise, how for my part should I not take account of the great city.